Wednesday, March 12, 2008

"Kelly and a Bird" by SexRex, with translation

(For more about this, see my blog of February 26)

ケリーと小鳥
Kelly and a bird

満身創痍の男たち いつまでたっても変わらない
Depressing men -- they have never changed

そんな 逃げ道ばかり
like this -- their only escape

相談・愚痴の女たち 泪に埋もれて動けない
Women who want to get advice and complain -- They can not move the men by covering them with a lot of tears

そんな 逃げ道ばかり
like this -- their only escape


今夜のあなたときたらろくに口も聞いてくれないじゃない
You utter hardly a word on this night

それで? どうするつもり?
So what? what are you gonna do?

遠い過去のページをはらりめくってさよならね
It is time to leaf through a past page (of memory) and say good-bye

できるわけないし
I can not do it

「逃げ道ばかり」
like this -- their only escape

木彫りのあの部屋 くだらないママゴト 積み上げたセリフ
That room with wood carving and the worthless game of playing house, adding up all that you say.

虚ろな目の中 囁くの狼 モウキコエナイ
A wolf whispers to vacant eyes "I can not hear anything any more."

今だに傷跡だね あなたはわたしを捨てるといった
It is traumatic. You said you dumped me.

それで? いつまでこだわるの?
So what? When are you going to be concerned about that?

あさっての方角から罪だけで罪を拭おうとしてる
You try to wipe a sin away with a wrong idea, a sin

翼の折れた男
A man with a broken wing

「いづくにやゆかむ」
"Where are you going to go?" =old Japanese

木彫りのあの部屋 くだらないママゴト 積み上げたセリフ
That room with wood carving and the worthless game of playing house, adding up all that you say.

足元見ながら 階段踏み外す
I am staring at my feet and I lose my footing.

真実の道へ 陽のあたる場所へ 手の鳴るほうへ
to a real way to a sunny place to where somebody is clapping his hands

ホントの幸せ あなたには見えるの?
Can you see real happiness?


木彫りのあの部屋 くだらないママゴト 積み上げたセリフ
That room with wood carving and the worthless game of playing house, adding up all that you say.

虚ろな目の中 囁くの狼 モウキコエナイ
A wolf whispers to vacant eyes "I can not hear anything any more."

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Thank you to my friend, M-san, for this translation!!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

I

1 comment:

Anonymous said...

hey cuteness why so quiet?